Go Dutch,到底有多“AA”?你真的会用吗?
你知道吗?猫只有在真正想你的时候才会打喷嚏。 #生活乐趣# #日常生活趣事# #日常生活笑话# #笑料库#
“Go Dutch”,这个英文表达你第一次听,是不是觉得它像在邀请你去荷兰旅行?其实它和荷兰本身一点关系都没有。你猜对了没?它就是我们日常说的 “AA制”。可你真的清楚“Go Dutch”包含哪些细腻的小“门道”吗?光有个意思还远远不够,把这个词玩明白,才算真会用英语!我身边就有不少朋友贼自信地用错场合,场面一度尴尬得想立刻“Go Home”。下面咱们就把“Go Dutch”的前世今生、用法和最地道的例子挖出来,聊个够!
一、Go Dutch就是AA制?但真的只是AA制吗?
国内的AA制,大多数人都懂,就是“各付各的”。英文中的“Go Dutch”意思也是这样,但它用起来远比我们想的复杂得多。你想象一下:我们一起去吃饭,一叫买单,朋友说:Let's go Dutch!,这时候你的钱包和大脑一样,都要开始快速计算。
可“Go Dutch”是主打“公平”,但并不是冷漠、绝情。很多老外用的时候,并不会为了省钱,而只是默认了一种很“独立、互相尊重”的方式。大家相处更加轻松,不用尴尬拦着谁请客。所以,Go Dutch其实也是一种交往哲学——自在、礼貌、不添麻烦。
二、哪些场景能用?别张嘴就Go Dutch!
“Go Dutch”虽然好用,可不是所有场合都合适。比如男女约会、家庭聚餐、老板请客、长辈在场,这时候你说一声“Let's go Dutch”,那可能饭还没吃就已经“凉凉”。
举几个最生活化的例子:
日常聚餐:
— Let's go Dutch for lunch today, shall we?
(今天午饭我们AA吧,怎么样?)
旅行出行:
— We shared the taxi fare and went Dutch on the hotel.
(我们分摊了出租车钱,酒店也是AA制的。)
同事聚会:
— At our office dinner, it's always Dutch treat.
(我们公司聚餐一向都是AA。)
有经验的人会发现,有时候直接说“split the bill”会更自然。而“Go Dutch”偏轻松和朋友氛围浓厚些。
三、Go Dutch背后的文化味道
这里其实还挺有意思。很多英语国家,小到学生聚餐,大到朋友组团旅行,都会提倡“Each pays for themselves”,甚至有人刚交朋友,头一次出来就会主动提“Go Dutch”,既无负担,又显得大方。
你要体会到,这其实是“社交边界感”的一种体现。别人主动提“Go Dutch”,不是对你小气,而是尊重你的选择。你可以自由决定自己吃什么、花多少钱。比如:
— I didn't want to order the expensive steak, so I was happy we went Dutch.
(我本不想点那份贵的牛排,所以AA让我松了口气。)
四、AA和Go Dutch有区别?别混了!
注意,AA严格来说是“Average out”,大家平均分摊。而Go Dutch常用意思是“各自为各自结算”。比如菜品单独算、饮料谁喝谁付。甚至有些人吃主菜,有些只喝水,也可以“Go Dutch”。但AA制更多偏向于把总额一刀切直接平均。
所以下次用词,要分清,如果朋友很在意细节,还是多说一嘴:
— Should we split the bill equally, or just go Dutch?
(咱们是平均分,还是各付各的?)
两个词很像,但细腻处有差。
五、几种地道说法,别只会Go Dutch
在英语世界,其实说法比你想的更多。比如:
split the bill / split the check: 这最常用,直接明了;
pay for yourself: 强调“谁点谁买”;
dutch treat: 口语老派点,但地道;
go halves: 更适合两个人平均分,但再多人就少见了。
换着花样说,才会地道好玩儿。
六、容易踩的“雷区”有哪些?
有一种情况超级要命,有老外请你吃饭,却说:“Let me treat you.” 这时候你要是张口“Go Dutch”,气氛有可能会一言难尽。意思相当于长辈要请你,还硬要抢着结账,显得你不懂“社交默契”。
还有一点,你熟练用“Go Dutch”,会让别人觉得你行动上独立,心理上也有分寸,尤其和朋友长期相处。但一味张嘴闭嘴“Go Dutch”,有时也会让关系生疏,所以在选择“AA制”之前,还是多体会以下场景的分寸最妙。
七、生活中还能怎么用?英文例句补充
贴身用法继续举几个细节满满的小场景:
(英文打车拼单时)
— How about we go Dutch on the ride and split the fare?
(打车的钱咱们搓一搓,AA付呗?)
(同学聚会订票玩乐园)
— Let's go Dutch on the entrance fees; it's fair that way.
(门票AA,大家都方便嘛。)
(点外卖、订蛋糕)
— We ordered pizza, so everyone just goes Dutch.
(点了披萨,这钱各付各的哈。)
看完这些,你是不是觉得“Go Dutch”其实挺妙——既能表达出“公平与尊重”的社交态度,也顺带解决了现实中小账难算、大账难分的各种烦恼。当然,场合要分清,关系要顾及,偶尔请客请心意,多数时候“Go Dutch”其实是最洒脱、最坦荡的一种选择了!
关键词标签:
#GoDutch #AA制 #英语表达 #文化差异 #分账 #各付各的 #社交技巧 #英文口语 #英语学习 #职场英文 #经典英文例句 #splitTheBill #dutchTreat #goHalves #行为礼仪 #独立 #公平 #边界感 #生活英文 #交友英文 #英语地道表达
作者声明:作品含AI生成内容
举报/反馈
网址:Go Dutch,到底有多“AA”?你真的会用吗? https://klqsh.com/news/view/204739
相关内容
Go Dutch,到底有多“AA”?你真的会用吗?洗碗机使用指南:你真的会用吗?
GO互动教你如何玩转趣味的年会互动游戏
最后的“lets go”真的听得很爽 TF家族25新年音乐会
瓷砖aa是什么等级
新手洗碗机使用指南:你真的会用吗
“go out”不只是“出去”,可不能随便说!会错意了很尴尬!
真人秀到底有没有真实的节目?做综艺二十多年的他终于说出了真相
同学聚会到底有多虚伪?一篇文章告诉你!
周国平:学会独处到底有多重要?