接棒讲述中国故事!麦家《人间信》英文样章亮相伦敦书展
英国伦敦塔桥的浪漫故事 #生活知识# #旅行目的地#
近日,麦家《人间信》的英文样章正式亮相伦敦书展,国际版权正式释放,迅速成为各国版权经理关注的焦点。

《人间信》英文样章亮相。
“Reading China”展区的展台上,整齐摆放着麦家作品被译成34种语言的上百个海外版本。过去几年来,伦敦书展堪称麦家的“福地”。2014年,英文版《解密》在此首次亮相,短短三天内售出19种语言版权,创造了中国文学出海的奇迹。

伦敦书展麦家作品译介展。
从《解密》的天才数学家容金珍,到《人生海海》中在时代浪潮中沉浮的上校,再到此次备受关注的《人间信》,麦家笔下的人物始终在极端环境中探寻人性的边界。《人间信》英文暂译名“The Light of Wounds”(伤口之光),这是麦家为这部作品曾经取的中文书名,源自小说结尾引述安妮·卡森的诗句:“如果屋里的灯全都熄灭/你能用伤口放出的光/把它穿戴起来。”他揭露自己的伤疤,希望治愈更多人内心不曾被看到的伤口。
这部麦家反复打磨的作品,讲述了富春江边双家村一个家庭四代人跨越半个世纪的爱恨纠葛与命运沉浮,通过“承受命运”与“奋力过招”,探讨原生家庭之痛、血缘羁绊与个人救赎。其心灵史叙事,成为当代家庭伦理与人性救赎题材的重要突破。
该书出版后获得“韬奋好书奖”,入选2024央视《读书》精选年度好书、中国小说学会2024年度中国好小说等重要文学榜单,以及小红书2024年度书单等新媒体图书榜单。
据悉,《人间信》的国际版权早在伦敦书展开幕前,就已收到来自美国和德国出版社的合作意向。全球两大知名出版机构——企鹅兰登书屋和布鲁姆斯伯里出版社,均对《人间信》表达出浓厚的兴趣。

《人间信》。
而Head of Zeus出版社董事总经理尼古拉斯·奇塔姆,也对麦家的“故乡三部曲”(《人生海海》《人间信》以及撰写中的第三部)非常感兴趣,认为聚焦于乡村和家乡这一主题的文学作品更能产生真实的共鸣。
伦敦书展总监艾玛·劳伊在现场表示,这是麦家个人文学旅程的重要时刻,也是中国文学以更加多元和深入的方式参与全球文化交流的缩影。
值得一提的是,麦家最新创作的中篇小说《冰山一角》,也在伦敦书展上亮相。这部刊登于《花城》杂志2026年第1期的小说,“以退休军官庐杉的离奇死亡为引,拼图式叙事展开其神秘跌宕的一生。”它将类型小说的可读性注入严肃文学的肌理,又用纯文学的深度赋予悬疑故事灵魂。麦家将这部作品的深层主题归结为“看淡生死”——“看不淡生死,活不到从容不迫,生活当中很多美好的东西、幸福的东西就会流失掉。”
采写:南方+记者 戴雪晴 通讯员 林菁
图片:主办方提供
网址:接棒讲述中国故事!麦家《人间信》英文样章亮相伦敦书展 https://klqsh.com/news/view/353644
相关内容
接棒讲述中国故事!麦家《人间信》英文样章亮相伦敦书展麦家迎来文学出海“经典之年”,《人间信》接棒讲述中国故事
以文学为舟,渡故乡之美——《家山》英文版亮相伦敦书展
“我们在伦敦讲中国故事”
中国造币漂流到英伦:中英造币文化交流系列活动伦敦启幕
“中国青年作家国际传播计划”在伦敦书展启动 首批推荐50位作家
敦煌艺术集总策展人彭文斌:用多元艺术语言讲述敦煌故事
从传统工艺到当代艺术实践:中国苏绣当代展亮相伦敦
《我心归处是敦煌》俄文版亮相莫斯科国际书展
中英文化体验中心在伦敦成立

