从纽马克的翻译类型学看励志书籍的汉译——The Power of Habit节译及翻译报告

发布时间:2025-08-12 07:22

下载翻译APP,如谷歌翻译或百度翻译,方便实时翻译 #生活技巧# #旅行技巧# #旅行语言指南#

摘要:本文是一篇翻译项目报告,翻译原文选用的是《纽约时报》商业记者查尔斯·杜希格的The Power of Habit,属于励志类书籍。作者杜希格根据这些年来迅速发展的神经学和行为心理学的研究,深入浅出地剖析了形成习惯和改变习惯的原理。  本翻译报告的主要内容分为翻译项目背景介绍、研究背景介绍、翻译难点与翻译方法和翻译总结四个部分。其中第三部分是本翻译报告的主要部分。笔者分析了原文的内容、结构以及文本类型,对翻译中遇到的难点进行了归纳和总结,探讨了长句、口语化词语、修辞以及文化负载词的翻译。在此基础上,探索了在翻译类型学理论下,如何根据原文文本类型选择...

关键词:

纽马克翻译类型学励志书籍汉语翻译

授予学位:

硕士

学科专业:

英语笔译

导师姓名:

赵德玉

学位年度:

2013

语种:

中文

分类号:

H315.9(英语)

在线出版日期:

2013-09-02 (万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

网址:从纽马克的翻译类型学看励志书籍的汉译——The Power of Habit节译及翻译报告 https://klqsh.com/news/view/141784

相关内容

文本类型理论指导下的励志类文本的英译汉策略研究
文本类型理论指导下心理学学术论文英译汉翻译实践报告
上海翻译家协会会员樊智强译著荣获“清华大学出版社优秀引进版图书”
保持乐观的英语作文及翻译(精选10篇)
英语六级翻译分类词汇:历史、文化类
英语励志文章12篇精选(带翻译)
《流动的盛宴》三个译本评析
英语六级考试翻译练习(通用10篇)
旅游的英语作文带翻译(精选23篇)
关于节日的英语作文 以节日为主题的英语作文带翻译

随便看看